《油桐花ke思念》 |
| | | 轉寄 |
Pha̍k-ngie-kûng khie-ko
白蟻公囓過
mò-fap-thu chai-ko hi sṳ̀n-su
mò法度再ko去承受
chhûn-yí ko-heu
春雨過後
chhûng-dem3-dem3-è ke su-khuá lâu ya̍p-é
重沉沉仔ke樹桍lâu葉仔
——ngìn-kâ án-ngiòng kóng——
——人家恁樣講——
Ngì nèn-kieu ya chṳ́ nèn-kieu
你能夠也只能夠
kiûng-hí phûn-phûn ke fùng-mòng-nài
弓起賁賁ke紅毛泥
tiâm-tiâm-é vang-hâ-lòi
恬恬仔橫下來
liù-hâ kûi-sṳ̂n ke phiang-thung
留下歸身ke病痛
pûn yî-sên thin-thin-é lòi ngièn-kiu
pûn醫生定定仔來研究
Ngì vang-hâ-lòi,hó-tet
你橫下來,好得
mò khám-tó vuk
mò磡著屋
mò sông-tó ngìn
mò傷著人
ya mò chak-tó pan-thiàu keú-è.
也mò磧著半條狗仔
Hó-tet,ngì vang-hâ-lòi
好得,你橫下來
——thai-kâ án-ngiòng kóng——
——大家恁樣講——
thai-su yû lìn
大樹有靈
chhièn-se yû siû
前世有修
he thai-ka ke fuk-hi
he大家ke福氣
Hó-tet ngì vang-hâ-loi
好得你橫下來
chang-tî ngì lâu thai-kâ án yû kám-chhìn
正知你lâu大家恁有感情
chang-tî ngì cho-tet sṳ̍t ńg-pak-ngièn
正知你做得食五百年
châng-tî ngì khung-yong oi yû chhûng-chiuk ke——
正知你共樣愛有充足ke——
khung-hi
空氣
ngit-theù
日頭
súi-fun
水分
hàn-yû thi-ngài-hâ ke yông-fun
還有地泥下ke養分
——ngài sîm-kôn chhṳ̂m-thu̍k to án-ngiòng kóng——
——ngài心肝深毒到恁樣講——
ngì vang-hâ-lòi ngiong thai-kâ sióng-hí-loi
你橫下來讓大家想起來
ngì vang-hâ-lòi ngiong thai-kâ khî-chhut-loi
你橫下來讓大家企出來
khiung-ha-lòi kuân-sîm
共下來關心
liá-chak sṳ-ki ke vi-lòi
這隻世紀ke未來