《客語俗語欣賞》 | 
  | 
			      | 
			     | 
			      轉寄 | 
1.	養兒代老,積穀防飢。
  Yông yì thoi ló, chhit kuk fòng kî.
 
  也有別ke講法「養兒防老,積穀防癆」
  Yông yì fòng ló, chhit kuk fòng lò.
  「防癆」:大水引起ke荒年。
 
  解釋:爺ôi養育子女目的就係望細人仔成龍成鳳,另外就希望子女做得在他teû年老時照顧他兩sà,án-ngiòng就像儲藏穀物ke道理,就係為到防範飢荒。
 
  例句:「養兒代老,積穀防飢」thèn-tén少子化社會來臨,已經面臨嚴重挑戰,新世代ke阿爸阿姆聽到liá諺語,笑笑阿就好,m̀使認真。
 
  2.	養爺養ôi大過天。
  Yông yà yông ôi thai ko thiên.
 
  解釋:奉養爺ôi本旦就係天經地義ke事情。
 
  例句:社會風氣ke轉變,盡多新世代ke後生人已經無將「養爺養ôi大過天」當作一回事。
 
  3.	爺娘想子長江水,子想爺娘擔竿長。
  Yà ngiòng sióng chṳ́ chhòng kông súi, chṳ́ sióng yà ngiòng tam kôn chhòng.
 
  也有別ke講法「爺娘惜子如流水,子想爺娘樹尾風」。
  Yà ngiòng siak chṳ́ lù liù súi,chṳ́ sióng yà ngiòng su mùi fûng.
 
  解釋:爺ôi思念子女就像長江水ke壯闊,子女思念爺ôi差m̀多只有竿仔ke長度;全句用對比來講做人爺ôi lâu做子女ke心態無相同。
 
  例句:阿爸阿姆對細人仔ke思念m̀會thèn-tén時間減少,顛倒細人仔成長後,開始朝自家ke世界打拼,án-ngiòng ke現象好像係呼應「爺娘想子長江水,子想爺娘擔竿長」ke講法。
 
  4.	Lai子有,不如老公有;老公有,不如自家有。
  Lai é yû, put lù ló kûng yû;ló kûng yû, put lù chhṳ kâ yû.
 
  也有別ke講法「娘家有,不如老公有;老公有,不如自己有。」
  Ngiòng kâ yû, put lù ló kûng yû;ló kûng yû, put lù chhṳ kâ yû.
 
  解釋:Lai仔有錢,不如老公有錢,老公有錢,還不如自家有錢;全句暗示細妹仔oi經濟自主,正m̀會必須依附lai仔老公,係一句相當有女性主體意識ke諺語。
 
  例句:「Lai子有,不如老公有;老公有,不如自家有」ke諺語反映出,原來早期ke客家社會有sit-pá觀念教細妹仔oi學曉獨立自主。
 
  5.	會噭ke細人仔,才有乳食。
  Voi kieu ke se ngìn é, chang yû nen sṳ̍t.
 
  解釋:會噭ke細人仔,正會有奶飲,意思等同「會噭ke細人仔,正有糖食。」
 
  例句:細阿妹個性盡驕,每pái都用噭汁來得到想要ke東西,實在係「會噭ke細人仔,才有乳食」。