《普世版《約翰福音》漢羅+Ruby試讀版》

| | | 轉寄

約翰福音第六章

(thi) (liuk) (chông)
(pûn) 五 千 人( ńg-chhiên-ngìn) 食 飽(sṳ̍t-páu)
1Liá-teû (sṳ) 之 後(chṳ̂-heu)耶 穌(yâ-sû) 渡 過(thu-ko) 加 利 利 湖(kâ-li-li-fù)即 係(chit-he) 提 比 哩 亞 湖(thî-pí-lî-â-fû)
2 () 一 大 群(yit-thai-khiùn) (ngìn) (lòi) thèn-tén ()因 為(yîn-vi) 看 到(khon-tó) () 醫 病(yî-phiang) ke 神 蹟(sṳ̀n-chiak)
3耶 穌(yâ-sû) (chhiu) 上 山(sông-sân), lâu Kiâ 門 徒(mùn-thù) khiung-ha (chhai) ke (vi) (chhô)
4Ke (sṳ̀) 猶 太 人(yù-thai-ngìn) ke 逾 越 節(yì-ye̍t-chiet) (voi) (to) lè.
5 總 係(chúng-he) 耶 穌(yâ-sû) 昂 頭(ngo-theù) 看 到(khon-tó) 一 大 群(yit-thai-khiùn) (ngìn) 來 到(lòi-to) () 面 前(mien-chhièn)(chhiu) (tui) 腓 力(fî-li̍t) (kóng):「(ngài) teû oi (tui) nai (vi) (mâi) 食 物(sṳ̍t-vu̍t) 使(sṳ́) liá-teû 眾 人(chung-ngìn) () () (sṳ̍t) ()?」
6() (kóng) liá-ke (fa)(he) oi (chhṳ) 腓 力(fî-li̍t)因 為(yîn-vi) () 自 家(chhṳ-kâ) () oi ngióng (pân) 辦 理(phan-lî)
7腓 力(fî-li̍t) (en) () (kóng):「就 係(chhiu-he) (yung) 二 百 隻(lióng-pak-chak) 銀 錢(ngiùn-chhièn) (mâi) 糧 食(liòng-sṳ̍t)() 一 個(yit-ke) (ngìn) (kok) 得 到(tet-tó) (yit) sit-sit-è,也 係(ya-he) m̀ la.」
8() 門 徒 中(mùn-thù-chûng) 另 外(nang-ngoi) 一 個(yit-ke) (ngìn)就 係(chhiu-he) 西 門(sî-mùn) 彼 得(pí-tet) ke 兄 弟(hiûng-thi) 安 得 烈(ôn-tet-lie̍t),lâu () (kóng)
9「() 一 個(yit-ke) 後 生 人(heu-sâng-ngìn) (chhai) liá (vi)() 五 個(ńg-ke) (thai) 麥 餅(ma̍k-piáng) lâu 兩 尾(lióng-mî) (ǹg) é, 總 係(chúng-he) (yung) liá-teû (lòi) (pûn) án () (ngìn),ngióng (voi) la ()?」
10耶 穌(yâ-sû) (kóng):「(ham) 眾 人(chung-ngìn) 坐 落 去(chhô-lo̍k-hi)。 ((chhai) ke (vi) () 盡 多(chhin-tô) (chhó)。) 大 家(thai-kâ) (tu) 坐 落 去(chhô-lo̍k-hi)單 淨(tân-chhiang) ke-teû 男 人(nàm-ngìn) (chhiu) 大 約(thai-yok) () 五 千 人(ńg-chhiên-ngìn) ke 數 目(su-muk)。」
11耶 穌(yâ-sû) (chhiu) () ke-teû 糧 食(liòng-sṳ̍t)感 謝(kám-chhia) 上 主(song-chú) 以 後(yî-heu) (chhiu) (pûn) ke-teû 坐 等(chhô-tén) ke (ngìn)(ǹg) é 也 係(ya-he) án-ngióng (pûn)使(sṳ́) 眾 人(chung-ngìn) 得 到(tet-tó) 所 要(só-oi)
12() teû (páu) lè, 耶 穌(yâ-sû) lâu Kiâ 門 徒(mùn-thù) (kóng):「Oi (chiông) (chhûn) ke 糧 食(liòng-sṳ̍t) (sui) é 拈 起 來(ngiâm-hí-lòi),m̀ () tá-sóng !」
13() teû (chhiu) (chiông) 五 隻(ńg-chak) 糧 食(liòng-sṳ̍t) é ke (sui) é,就 係(chhiu-he) 眾 人(chung-ngìn) (sṳ̍t) (chhûn) ke, 拈 起 來(ngiâm-hí-lòi)裝 滿(chông-mân) 十 二 隻(sṳ̍t-ngi-chak) (làm) è.
14眾 人(chung-ngìn) 看 到(khon-tó) 耶 穌(yâ-sû) () (hàng) ke 神 蹟(sṳ̀n-chiak)(chhiu) (kóng):「Liá-ke 實 在(sṳ̍t-chhai) (he) ke oi (lòi) 入 世(ngi̍p-sṳ) ke 先 知(siên-tî)。」
15耶 穌(yâ-sû) () 眾 人(chung-ngìn) oi 強 迫(khiòng-pet) () 來 做 王(lòi-cho-vòng)() (chhiu) (chai) 自 家(chhṳ-kâ) 單 獨(tân-thu̍k) (sám) (hi) 山 頂(sân-táng)
耶 穌(yâ-sû) (hàng) 水 面(súi-mien)
16(to) 臨 暗(lìm-am) lè,Kiâ 門 徒(mùn-thù) 來 到(lòi-to) 海 邊(hói-piên)
17(chhiu) 上 船(sông-sòn) oi 過 海(ko-hói) (to) 迦 百 農(kâ-pak-nùng)。 Ke (sṳ̀) (thiên) 已 經(yí-kîn) (am) lè, 耶 穌(yâ-sû) (ya) (hàn) màng 來 到(lòi-to) () teû ke (vi)
18海 浪(hói-long) (chhiu) 漸 大(chhiam-thai)因 為(yîn-vi) 狂風 大作(khòng-fûng-thai-chok)
19所 以(só-yî) 門 徒(mùn-thù) 搖 槳(yeù-chióng) () 十 里(sṳ̍p-lî)八 里(pat-lî)lè,(chhiu) 看 到(khon-tó) 耶 穌(yâ-sû) 行 在(hàng-chhai) 海 面(hói-mien) (hiong) (sòn) (hàng) (lòi)() teû (chhiu) 著 驚(chho̍k-kiâng)
20耶 穌(yâ-sû) lâu () teû (kóng):「(he) (ngài)(mo̍k) (kiâng)。」
21() teû (chhiu) 歡歡 喜喜(fôn-fôn-hí-hí) 接 納(chiap-na̍p) () 上 船(sông-sòn)(sòn) 即 時(chit-sṳ̀) (chhiu) (to) () teû () oi (hi) ke 所 在(só-chhai)
眾 人(chung-ngìn)(chhìm) 耶 穌(yâ-sû)
22(to) 第 二 日(thi-ngi-ngit) (liù) (chhai) (hói) ke phién ke-teû 眾 人(chung-ngìn) 想 到(sióng-tó) (chhai) ke (vi) () (phe̍t) (thiàu) (sòn)只 有(chṳ̍-yû) 一 條(yit-thiàu) (se) (sòn) è,(ya) 看 到(khon-tó) 耶 穌(yâ-sû) () lâu Kiâ 門 徒(mùn-thù) khiung-ha 上 船(sông-sòn)只 有(chṳ̍-yû) Kiâ 門 徒(mùn-thù) 自 家(chhṳ-kâ) (hi)
23總 係(chúng-he) () 幾 條(kí-thiàu) (se) (sòn) è tui 提 比 哩 亞(thì-pí-lî-â) (lòi)(chhai) (chú) 祝謝(chuk-chhia) (heu) 眾人(chung-ngìn) (sṳ̍t) 糧 食(liòng-sṳ̍t) ke 位 置(vi-chṳt) 附近(fu-khiun)
24所 以(só-yî) 眾 人(chung-ngìn) 看 到(khon-tó) 耶 穌(yâ-sû) lâu 門 徒(mùn-thù) () (chhai) ke (vi)() teû (chhiu) 上 船(sông-sòn)來 到(lòi-to) 迦 百 農(kâ-pak-nùng) (chhìm) 耶 穌(yâ-sû)
耶 穌(yâ-sû) (he) 生 命(sâng-miang) ke 糧 食(liòng-sṳ̍t)
25既 然(ki-yèn) (chhai) (hói) ke 對 岸(tui-ngan) 尋 到(chhìm-tó) ()(chhiu) (mun) () (kóng):「先 生(sîn-sâng)(ngì) 幾 時(kí-sṳ̀) (lòi) liá (vi)?」
26耶 穌(yâ-sû) (en) () teû (kóng):「(ngài) 實 在(sṳ̍t-chhai) lâu (ngì) teû (kóng)(ngì) teû (chhìm) (ngài),m̀ (he) 因 為(yîn-vi) 看 到(khon-tó) 神 蹟(sṳ̀n-chiak)(he) 因 為(yîn-vi) () (sṳ̍t) ke-teû 糧 食(liòng-sṳ̍t)(yu) 得 到(tet-tó) 飽 足(páu-chiuk)。」
27(ngì) teû 勞 苦(lô-khú)() 為 到(vi-tó) (voi) 腐 壞(fú-fai) ke 米 糧(mí-liòng),oi 為 到(vi-tó) 存 到(chhùn-to) 永 生(yún-sên) ke 米 糧(mí-liòng)即 係(chit-he) 人 子(ngìn-chṳ́) oi (pûn) (ngì)teû ke; 因 為(yîn-vi) ()即 係(chit-he) 阿 爸(â-pâ) 上 主(song-chú) () 批 准(phî-chún) ke.
28() teû (chhiu) (tui) () (kóng):「(ngài) teû oi ngióng (tet) 行 來 做(hàng-lòi-cho) 上 主(song-chú) ke 工 作(kûng-chok) ()?」
29耶 穌(yâ-sû) (chhiu) lâu () teû (kóng):「(ngì) teû 信 靠(sin-kho) () () 差 遣 者(chhâi-khién-chá)就 係(chhiu-he) 上 主(song-chú) ke (kûng)。」
30() teû (chhiu) (mun) () (kóng):「(ngì) oi (hàng) mak-ke 神 蹟(sṳ̀n-chiak)使(sṳ́) (ngài) teû 看 到(khon-tó) () (lòi) (sin) (ngì) ()
31(ngài) teû ke 祖先(chú-siên) (chhai) 曠 野(khóng-yâ) () (sṳ̍t) 嗎 哪(mâ-nâ)(cheu) 聖 經(sṳn-kîn) () 記 載(ki-chai) ke:() (chiông) tui 天 頂(thiên-táng) (lòi) ke 糧 食(liòng-sṳ̍t) (su) (pûn) () teû (sṳ̍t)。」
32耶 穌(yâ-sû) lâu () teû (kóng):「(ngài) 實 在(sṳ̍t-chhai) lâu (ngì) teû (kóng),m̀ (he) 摩 西(mô-sî) () (chiông) tui 天 頂(thiên-táng) (lòi) ke 糧 食(liòng-sṳ̍t) (su) (pûn) (ngì) teû,只 有(chṳ̍-yû) Ngâ () (chiông) tui 天 頂(thiên-táng) (lòi) ke (chṳ̂n) 糧 食(liòng-sṳ̍t) (su) (pûn) (ngì) teû.
33因 為(yîn-vi) 上 主(song-chú) ke 糧 食(liòng-sṳ̍t) (he) ke tui (tui) 天 頂(thiên-táng) 降 臨(kong-lìm)(chiông) 生 命(sâng-miang) (su) (pûn) 世 界(sṳ-kie)。」
34() teû (chhiu) (tui) () (kóng):「(chú) (â)(chhiáng) (chiông) liá-ke 糧 食(liòng-sṳ̍t) 常 常(sòng-sòng) (su) (pûn) (ngài) teû.」
35耶 穌(yâ-sû) lâu () teû (kóng):「(ngài) 就 係(chhiu-he) 生 命(sâng-miang) ke 糧 食(liòng-sṳ̍t)(ngìn) (lòi) (ngài) liá (vi)(chhiu) 必 定(pit-thin) () 飢 餓(kî-ngo)(ngìn) 信 靠(sin-kho) (ngài)(ya) 永 久(yún-kiú)(voi) (hot)
36總 係(chúng-he) (ngài) () lâu (ngì) teû (kóng)(ngì) teû 已 經(yí-kîn) () 看 到(khon-tó)(ngài)(ya) (hàn)(sin)
37(fàm) (fu) () (pûn) (ngài) ke 必 定(pit-thin) oi (lòi) (ngài) liá (vi)(ngìn) (lòi) (ngài) liá (vi)(ngài) (ya) 絕 對(chhie̍t-tui)(voi) 拒 絕(khî-chhie̍t) ()。 38因 為(yîn-vi) (ngài) tui 天 頂(thiên-táng) 下 來(hâ-lòi),m̀ (he) (lòi) (phìn) (ngài) 自 家(chhṳ-kâ) ke 旨 意(chṳ́-yi) 行 事(hàng-sṳ)(he) oi 實 行(sṳ̍t-hàng)(chhâi) (ngài) (lòi)ke』ke 旨 意(chṳ́-yi)
39Ke『(chhâi) (ngài) (lòi)ke』ke 旨 意(chṳ́-yi)就 係(chhiu-he) oi (ngài) 保 守(pó-sú) () () (pûn) (ngài) ke,(lièn) 一 個(yit-ke) (ya)(voi) 失 掉(sṳt-thet)反 轉(fán-chón) (chhai) 末 日(ma̍t-ngit) 使(sṳ́) () teû 復 活(fu̍k-fa̍t)
40因 為(yîn-vi) liá-ke 就 係(chhiu-he) Ngâ () ke 旨 意(chṳ́-yi)即 係(chit-he) (pûn) 所 有(só-yû) 看 到(khon-tó) (chṳ̍) lâu (lòi) (sin) () ke (ngìn)() 得 到(tet-tó) 永 生(yún-sên)(ngài) (chhai) 末 日(ma̍t-ngit) (ya) oi 使(sṳ́) () teû 復 活(fu̍k-fa̍t)。」
41猶 太 人(yù-thai-ngìn) 因 為(yîn-vi) 耶 穌(yâ-sû) (kóng):「(ngài) (he) tui 天 頂(thiên-táng) 降 下 來(kong-hâ-lôi) ke 糧 食(liòng-sṳ̍t),」(chhiu) 暗 中(am-chûng) 議 論(ngi-lun) ()
42() teû (chhiu) (kóng):「Liá-ke (kám)(he) 約 瑟(yok-sit) ke (chṳ̍) 耶 穌(yâ-sû) mâ? () ke () ôi (ngài) teû (ya) (sṳt)() ngióng (tet) 敢 講(kám-kóng)(ngài) (he) tui 天 頂(thiên-táng) 降 下 來(kong-hâ-lôi) ke !」
43耶 穌(yâ-sû) (en) () teû (kóng):「(ngì) teû (mo̍k) (chhai) 暗 中(am-chûng) 議 論(ngi-lun)。」
44(na)(he) (chhâi) (ngài) (lòi) ke (fu) 引 帶(yín-tai) () teû,(chhiu) () (ngìn)(voi) (lòi) (ngài) liá (vi)(ngài) (chhai) 末 日(ma̍t-ngit) (voi) 使(sṳ́) () teû 復 活(fu̍k-fa̍t)
45眾 先 知(chung-siên-tî) ke () () 記 載(ki-chai) (kóng):『() teû 攏 總(lûng-chúng) (ya) (chiông) oi (tet) 上 主(song-chú) ke 教 示(kau-sṳ)。』(fàm) 所 有(só-yû) 聽 從(thâng-chhiùng) (fu) (yu) 接 受(chiap-su) Kiâ 教 示(kau-sṳ) ke,(pit) (lòi) (ngài) liá (vi)。』
46M̀ (he) (kóng) () (ngìn) (sṳt) 看 過(khon-ko) (fu)只 有(chṳ̍-yû) (tui) 上 主(song-chú) (lòi) ke,() teû 就 有(chhiu-yû) 看 過(khon-ko) (fu)
47(ngài) 實 在(sṳ̍t-chhai) lâu (ngì) teû (kóng)(sin) ke (ngìn) () 永 生(yún-sên)
48(ngài) (he) 生 命(sâng-miang) ke 糧 食(liòng-sṳ̍t)
49(ngì) teû ke 祖先(chú-siên) (chhai) 曠 野(khóng-yâ) (sṳ̍t) 嗎 哪(mâ-nâ)(hàn) (he) 死 掉(sí-thet)
50Liá-ke tui 天 頂(thiên-táng) 降 下 來(kong-hâ-lôi) ke 糧 食(liòng-sṳ̍t)使(sṳ́) (sṳ̍t) ke (ngìn) (chhiu)(voi) ()
51(ngài) (he) 生 命(sâng-miang) ke 糧 食(liòng-sṳ̍t),tui 天 頂(thiên-táng) 降 下 來(kong-hâ-lôi) ke,(sṳ̍t) liá-ke 糧 食(liòng-sṳ̍t) ke (ngìn)(chhiu) 必 會(pit-voi) 先 到(siên-to) 永 生(yún-sên)(ngài) () oi (su) (pûn) (ngìn) ke 糧食(liòng-sṳ̍t)就 係(chhiu-he) (ngài) ke (ngiuk)(he) oi (pûn) 世 間 人(sṳ-kiên-ngìn) 得 到(tet-tó) 生 命(sâng-miang) ke.
52Liá-ke (fa) (chhai) 猶 太 人(yù-thai-ngìn) 當 中(tông-chûng) 引 起(yîn-hí) 激 烈(kit-lie̍t) ke 爭 論(chên-lun)() teû (kóng): 「Liá ke (ngìn) ngióng (pân) (voi) (chiông) () ke (ngiuk) (lòi) (pûn) (ngài) teû (sṳ̍t) nè?」
53耶 穌(yâ-sû) (chhiu) lâu () teû (kóng):「(ngài) 實 在(sṳ̍t-chhai) lâu (ngì) teû (kóng)(ngì) teû 既 然(ki-yèn)(sṳ̍t) 人 子(ngìn-chṳ́) ke (ngiuk)(lîm) () ke (hiet)(ngì) teû (chhiu) () (chṳ̂n) ke 生 命(sâng-miang)
54(sṳ̍t) (ngài) ke (ngiuk)(lîm) (ngài) ke (hiet)就 有(chhiu-yû) 永 生(yún-sên)(ngài) (chhai) 末 日(ma̍t-ngit) (ya) oi (su) () 福 氣(fuk-hi)
55因 為(yîn-vi) (ngài) ke (ngiuk) (he) (chṳ̂n) ke 食 物(sṳ̍t-vu̍t)(ngài) ke (hiet) (he) (chṳ̂n) ke 飲 料(yím-liau)
56Ke (sṳ̍t) (ngài) ke (ngiuk)(lîm) (ngài) ke (hiet)() (chhiu) (chhai) (ngài) 底 背(tî-poi)(ngài) (ya) (chhai) () 底 背(tî-poi)兩 儕(lióng-sà) 成 做(sàng-cho) 一 體(yit-thí)
57永 生(yún-sên) ke (fu) 差 遣(chhâi-khién) (ngài)(ngài) (chhiu) 因 為(yîn-vi) (fu) (lòi) (sâng)(sṳ̍t) (ngài) ke (ngiuk) (ya) oi 因 為(yîn-vi) (ngài) (lòi) (sâng)
58Liá-ke (he) (tui) 天 頂(thiên-táng) 降 下 來(kong-hâ-lôi) ke 糧 食(liòng-sṳ̍t); m̀ (he) (chhiong) (ngì) teû ke 祖 先(chú-siên) (sṳ̍t) (ko) ke,() teû (sṳ̍t) 嗎 哪(mâ-nâ)(hàn) (he) 死 掉(sí-thet)總 係(chúng-he) (sṳ̍t) liá-ke 糧 食(liòng-sṳ̍t) ke (ngìn) (chhiu) 必 定(pit-thin) (sâng) (to) 永 生(yún-sên)。」
59耶 穌(yâ-sû) (he) (chhai) 迦 百 農(kâ-pak-nùng) 會 堂(fi-thòng) 教 示(kau-sṳ) (ngìn) (kóng) ke (fa)
永 生(yún-sên) ke (fa)
60Kiâ 門 徒(mùn-thù) () 盡 多(chhin-tô) (ngìn) 聽 到(thâng-tó) (chhiu) (kóng):「Liá-ke (fa) án (ngang),má (ngìn) (voi) (thâng) ()?」
61耶 穌(yâ-sû) 自 家(chhṳ-kâ) () Kiâ 門 徒(mùn-thù) 因 為(yîn-vi) liá-ke (fa) (lòi) 暗 中(am-chûng) 議 論(ngi-lun)(chhiu) (tui) () teû (kóng):「Liá-ke (fa) (hoi) (ngì) teû 信 心(sin-sîm) 搖 動(yeù-thung) (he) ()?」
62(na) (ngì) teû 看 到(khon-tó) 人 子(ngìn-chṳ́) (sông) (to) () 原 來(ngièn-lòi) ke 所 在(só-chhai)(yu) ngióng (pân) ()
63(he) 聖 靈(sṳn-lìn) chang (su) (ngìn) 生 命(sâng-miang)肉 體(ngiuk-thí) (he) () mak-ke 路 用(lu-yung) ke; (ngài) lâu (ngì) teû (kóng) ke (fa)(chhiu) (voi) (pûn) (ngì) teû 得 到(tet-tó) 生 命(sâng-miang) ke (lìn)
64總 係(chúng-he) (ngì) teû 當 中(tông-chûng) () (ngìn)(sin)。 (因 為(yîn-vi) 耶 穌(yâ-sû) (chó) (chhiu) ()(sin) ke (he)(ngìn),má (ngìn) (voi) 出 賣(chhut-mai) ()。)
65() (chhiu) (kóng):「所 以(só-yî) (ngài) () lâu (ngì) teû (kóng)(na)(he) Ngâ (fu) ke 恩 典(ên-tién)() (ngìn) (voi) (lòi) 就 近(chhiu-khiun) (ngài)
66Tui ke (sṳ̀) ()耶 穌(yâ-sû) ke 門 徒(mùn-thù) () 好 多 人(hó-tô-ngìn) 退 出 去(thui-chhut-hi)() (chai) lâu () khiung-ha (hàng)
67耶 穌(yâ-sû) (tui) Kiâ 十 二(sṳ̍p-ngi) ke 門 徒(mùn-thù) (kóng):「(ngì) teû ()(ngì) teû (ya) 想 要(sióng-oi) 離 開(lì-khôi) (ngài) mâ?」
68西 門(sî-mùn) 彼得(pí-tet) (en) () (kóng):「(chú) (â)(ngì) () 永 生(yún-sên) (chṳ̂) (tho)(ngài) teû oi (hi) thèn má (ngìn)?」
69(ngài) teû (sin)(ya) () (ngì) (he) 上 主(song-chú) ke (vi) (lòi) ke 聖 者(sṳn-chá)
70耶 穌(yâ-sû) (en) () teû (kóng):「(ngài) (kám)(he) (sién) (ngì) teû 十 二(sṳ̍p-ngi) ke (ngìn)總 係(chúng-he) (ngì) teû (chûng) () 一 個(yit-ke) (ngìn) (he) 魔 鬼(mò-kúi)?」
71耶 穌(yâ-sû) (he) (kóng) 加 略 人(kâ-lio̍k-ngìn) 西 門(sî-mùn) ke (chṳ̍)猶 太(yù-thai)因 為(yîn-vi) liá () 就 係(chhiu-he) 十 二(sṳ̍p-ngi) ke 門 徒 中(mùn-thù-chûng) ke 一 個(yit-ke)就 係(chhiu-he) 後 來(heu-lòi) 出 賣(chhut-mai) 耶 穌(yâ-sû) ke.