《田螺》

| | | 轉寄

thièn-lò (田螺)

Phú pha̍k kông
甫白光
Lu súi hàn màng sia cheú ke sṳ̀-chiet
露水還màng瀉走ke時節
Ngì chhiu pà-tén
你就揹tén
Mò ngìn sṳ̀n su ke vuk-hok
無人承受ke屋殼
Thèn-tén thièn-súi ke kiok-phu
跈tén田水ke腳步
Khôi-sṳ́
開始
Yit-ngit ke sên-fa̍t
一日ke生活

Lìm am theù
臨暗頭
Ngit-theù chiông oi lo̍k-sân ke sṳ̀-chiet
日頭將愛落山ke時節
Ngì hàn he pà-tén
你還係揹tén
Chhṳ-kâ khâm-tông ke vuk-khâ
自家堪當ke屋家
Thèn-tén kâng-thièn-ngìn ke kiok-chiak
跈tén耕田人ke腳跡
Hàng chón hiet-khun ke só-chhai
行轉歇困ke所在

Ko-hi
過去
Chhâi thiên-teu-tú lok-sṳ̍t ke ngì
在田竇肚絡食ke你
Yû-sàng-sṳ̀ voi lâu kuái-sî khiung-ha
有成時會lâu kuái絲共下
Pien cho khiùng-khú-ngìn chok-táng-kô ke kâ-yeù
變做窮苦人桌頂高ke佳餚
Yit-sên-ngìn
一生人
Chhìn-ngien mò oi ko thièn-khiû
情願無愛過田坵
Chiông chhṳ-kâ ke sên-miang fa cho
將自家ke生命化做
thièn-hong ke nài-phì
田項ke泥肥

Liá ha
這下
Chin-chon ke sa-fi
精鑽ke社會
Kô-suk pien-chhiên ke sṳ̀-thoi
高速變遷ke時代
Lièn nùng-kâ-ngìn ya mò phan-fap pâu-yùng
連農家人ya無辦法包容
Ngì mo-mo-so-so ke phu-kiok
你磨磨趖趖ke步腳
Ngì chṳ́ yû lì-khôi
你只有離開
Mò kí-tô theú-hi-sâng ke thièn-chông
無幾多透氣聲ke田莊