第二章 拼音字母轉變
兩地客語聖經
(三)兩地客語聖經的拼音字母比較
1、ny→
表2-3-1汕頭客語聖經譯本&現代客語聖經譯本
「拼音字母」比較
汕頭客語聖經譯本 現代客語聖經譯本
源 nyen ![]()
你 nyi ![]()
人 nyin ![]()
入 nyip ![]()
肉 nyuk ![]()
怎/樣 nyong ![]()
日 nyit ![]()
2、
→![]()
表2-3-2
汕頭客語聖經譯本 現代客語聖經譯本
上 shong ![]()
識 shit
ṳ![]()
世 she
ṳ
成 shang ![]()
成 shin
ṳ![]()
受 shiu ![]()
聲 shang ![]()
水 shui ![]()
聖 shin
ṳ![]()
3、ts→![]()
表2-3-3
汕頭客語聖經譯本 現代客語聖經譯本
即 tsit ![]()
做 tso ![]()
接 tsiap ![]()
子 tsṳ
ṳ
之 tsṳ
ṳ
早 tso ![]()
祭 tsi ![]()
4、tsh→![]()
表2-3-4
汕頭客語聖經譯本 現代客語聖經譯本
在 tshai ![]()
自 tshṳ
ṳ
從 tshiung ![]()
就 tshiu ![]()
像 tshiong ![]()
5、kw→![]()
表2-3-5
汕頭客語聖經譯本 現代客語聖經譯本
光 kwong ![]()
過 kwo ![]()
曠 khwong ![]()
根據上述表格
分析整理,汕頭客語聖經譯本
現代客語聖經譯本在拼音字母
聲母變化大致上有五大特點:
ny→![]()
→![]()
ts→![]()
tsh→![]()
kw→![]()
無論係汕頭客語聖經譯本
-
現代客語聖經譯本,兩者
拼音字母變化主要在於聲母部份(註1),韻母(註2)上並無
大差異;變化
韻母,遵循一定
語法規則(註3)(註4),
-
恣意改變;
-
兩地聖經產生韻母變化
分析整理在下表。
汕頭客語聖經譯本&現代客語聖經譯本「韻母」變化表
汕頭客語聖經譯本 現代客語聖經譯本
→![]()
→![]()
源 nyen ![]()
然
![]()
生
![]()
冷
![]()
→ṳ
識shit
ṳ![]()
聖shin
ṳ![]()
成shin
ṳ![]()
承shin
ṳ![]()
時shi
ṳ
證
ṳ![]()
真
ṳ![]()
→
受 shiu ![]()
→
為
![]()
→
靠
![]()
→
鞋
![]()
→
係
![]()
→
界
![]()
→
外 ngwai ![]()
據上述統整表格,歸納出三項特點
韻母省略:
→
、
→![]()
開口韻頭(註5)內部轉換:
→
、
→![]()
開口、齊齒韻頭(註6)的互換:
→
、
→![]()
-
,兩地聖經
韻母在差異變化不大
原則下,語音轉變
決定權轉到聲母。透過分析對照,現代客語聖經譯本出現
舌根音(註7)
、
,在汕頭客語聖經譯本裏全部用ny、kw型態出現,值得一提
係kw→
-組,以現代客語聖經譯本為對照樣本,台灣客語已經無「W」
聲母,明顯產生語言簡化情形。還有ts→
tsh→
兩組
轉換情形,加上台語羅馬字,三者更加產生微妙變化,因為現代客語聖經譯本
、
在早期汕頭客語聖經譯本係以ts、tsh
組合,
-
2007年以來,台語羅馬拼音經過各派爭辯,台灣羅馬拼音方案(簡稱台羅)突破重圍,取得教育部認可(註8),其中教會羅馬字
、
在台羅裏轉為ts、tsh,雖然
方案目前通行於台語,
-
也可以比較出,語言互相
影響流通。
另外,汕頭客語聖經譯本出現大量
「
」
現代客語聖經譯本相較之下,「
â
」
「
」
意思等同,也就係「和」、「一起」
意思。
最尾,汕頭客語聖經譯本裏底背出現
ò-
-
à
(註9) 、
à
-nyit(隔日),雖然
現代客語聖經譯本講法
-相同,
-
台灣客家話平常時不時聽到,
-
,
也間接證明兩聖經
-
互為平行,顛倒係彼此有關係。
*註解1、客家話係一種單音節語言,通常一個漢字就係一個音節,逐個音節又包括聲母、韻母
聲調三項,
-
光:
,
就係聲母,
為韻母,聲調1聲。引自古國順主編,《台灣客語概論》,(台北:五南出版社,2005),頁118。
2、關於客語母音,詳見邱善雄主編,《台灣客家話羅馬拼音基本教材》,(台灣基督長老教會客家宣教委員會出版,1995)。
3、客語元音舌位圖,見附表二,引自古國順主編,《台灣客語概論》,(台北:五南出版社,2005),頁127。
4、客家話的元音,見附表三,引自鍾榮富,《台灣客家語音導論》,(台北:五南出版,2004),頁74。
5、韻母可分成韻頭、韻腹、韻尾;韻頭係介音,韻腹係主要元音,韻尾有-
係元音、有-
係輔音;有-
字音
韻頭、韻尾,
-
-
-
韻腹,
-
韻腹係韻母底背最重要
部份。引自古國順主編,《台灣客語概論》,(台北:五南出版社,2005),頁127。
6、見附表四,同上註,頁129。
7、有關台灣客家話
發音,詳見鍾榮富,《台灣客家語音導論》,(台北:五南出版,2004),頁55~80。
8、楊允言,〈臺語羅馬拼音的三角難題〉,大漢學報,第18期(2003年11月),頁79-92。
9、詢問對方有
-
事情。